Skip to content

‘Baal Leela’ by Surdas for ISC Class 12

1. सोभित कर नवनीत लिऐं।

घुटुरुन चलत रेनु तन मंडित, मुख दधि लेप किऐं ॥॥ 

चारु कपोल, लोल लोचन, गोरोचन तिलक दिएँ। 

लट लटकनि मनौ मत्त मधुप गन माधुरि मधुहि पिऐं ॥॥

कठुला कंठ, वज्र केहरि नख, राजत रुचिर हिऐं।

धन्य ‘सूर’ एकौ पल यहि सुख, का सत कल्प जिऐं ॥॥

अर्थ-(श्यामसुन्दर) हाथमें मक्खन (का लौंदा) लिये शोभित हो रहे हैं। घुटनोंके बल चलनेके कारण शरीर धूलिसे सनकर (बड़ा ही) भला लगता है और मुखपर दही पोत रखा है। सुन्दर कपोल हैं, चंचल नेत्र हैं और गोरोचनका तिलक लगाये हैं। अलकें ऐसी झूम रही हैं मानो भौंरोंका समूह (मुखकमलके) सौन्दर्य रूप मधु (पुष्परस) को पीकर मतवाला हो रहा हो। गलेका कठुला और हीरोंसे जड़ा बघनखा सुन्दर वक्षःस्थलपर शोभा दे रहा है। सूरदासजी कहते हैं- इस शोभाके दर्शनका आनन्द एक पलको भी (जिसे) प्राप्त हो जाय, वह धन्य है, नहीं तो सौ कल्पतक जीवित रहनेसे भी क्या लाभ ?

Meaning: (Shyamsundar) Lord Krishna is adorned, holding a ball of butter in his hand. Due to crawling on his knees, his body is covered in dust, which looks very charming, and his face is smeared with curd. He has beautiful cheeks, restless eyes, and a Tilak (mark on forehead) of Gorochana (a kind of yellow powder used as a cosmetic obtained from cows) on his forehead. His curls are swaying as if a swarm of bees, intoxicated by the beauty of the lotus-like face, is drinking nectar. The necklace around his neck and the diamond-studded claw are shining on his beautiful chest. Surdas Ji says, whoever enjoys the sight of this beauty for even a moment is blessed; otherwise, what is the use of living for a hundred Kalpas (aeons)?

2. कहन लागे मोहन मैया-मैया।

नंद महर सौं बाबा-बाबा, अरु हलधर सौं भैया ॥

ऊँचे चढ़ि-चढ़ि कहति जसोदा, लै लै नाम कन्हैया।

दूरि खेलन जनि जाहु लला रे, मांरैगी काहु की गैया ॥

गोपी-ग्वाल करत कौतूहल, घर-घर बजति बधैया।

सूरदास प्रभु तुम्हरे दरस कौ, चरननि की बलि जैया ॥

अर्थ-मोहन अब ‘मैया “मैया’ कहने लगे हैं। वे व्रजराज श्रीनन्दजीको ‘बाबा’ ‘बाबा’ कहते हैं और बलरामजीको ‘भैया’ कहते हैं। यशोदाजी ऊँची अटारीपर चढ़कर श्यामका नाम ले-लेकर (पुकार कर) कहती हैं ‘कन्हैया! मेरे लाल ! दूर खेलने मत जाओ! किसीकी गाय मार देगी।’ गोपियाँ और गोप आनन्द-कौतुक मना रहे हैं, घर-घर बधाई बज रही है। सूरदासजी कहते हैं- ‘प्रभो! आपका दर्शन पानेके लिये मैं आपके चरणोंपर ही न्योछावर हूँ।’

Meaning- Mohan (Lord Krishna) now calls out, “Maiya, Maiya.” He addresses Vrjaraja Shrinandaji as “Baba, Baba” and Balramji as “Bhaiya.” Yashodaji, standing atop a high tower, repeatedly calls out, “Kanhaiya! My dear! Don’t go far to play! Someone’s cow might hurt you.” The Gopis (milkmaids which were devotee of Krishna) and Gopas (cowherd boys) are celebrating with joy and merriment, and congratulations are being sung in every house. Surdas Ji says, “O Lord, I am completely devoted to your feet, longing to catch a glimpse of you.”

3. मैया मोहि दाऊ बहुत खिझायौ।

मोसौं कहत मोल कौ लीन्हौ, तू जसुमति कब जायौ ?

कहा करौं इहि रिस के मारें खेलन हौं नहिं जात।

पुनि-पुनि कहत कौन है माता को है तेरौ तात ॥

गोरे नंद जसोदा गोरी, तू कत स्यामल गात।

चुटुकी दै-दै ग्वाल नचावत, हँसत, सबै मुसुकात ॥

तू मोही कौं मारन सीखी, दाउहि कबहुँ न खीड़ौ।

मोहन-मुख रिस की ये बातें, जसुमति सुनि-सुनि रीझै ॥

नहु कान्ह, बलभद्र चबाई, जनमत ही कौ धूत।

सूर स्याम मोहि गोधन की सौं, हौं माता तू पूत ॥

अर्थ-(श्यामसुन्दर कहते हैं-) ‘मैया! दाऊ दादाने मुझे बहुत चिढ़ाया है। मुझसे कहते हैं- ‘तू मोल लिया हुआ है, यशोदा मैयाने भला, तुझे कब उत्पन्न किया।’ क्या करूँ, इसी क्रोधके मारे मैं खेलने नहीं जाता। वे बार- बार कहते हैं- ‘तेरी माता कौन है? तेरे पिता कौन हैं? नन्दबाबा तो गोरे हैं, यशोदा मैया भी गोरी हैं, तू साँवले अंगवाला कैसे है?’ चुटकी देकर (फुसलाकर) ग्वाल-बाल मुझे नचाते हैं, फिर सब हँसते और मुसकराते हैं। तूने तो मुझे ही मारना सीखा है, दाऊ दादाको कभी डाँटती भी नहीं।’ सूरदासजी कहते हैं- मोहनके मुखसे क्रोधभरी बातें बार-बार सुनकर यशोदाजी (मन-ही-मन) प्रसन्न हो रही हैं। (वे कहती हैं’) ‘कन्हाई’! सुनो, बलराम तो चुगलखोर है, वह जन्मसे ही धूर्त है; श्यामसुन्दर मुझे गोधन (गायों) की शपथ, मैं तुम्हारी माता हूँ और तुम मेरे पुत्र हो।’

Meaning: Shyamsundar(Lord Krishna) says- “Maiya! Elder brother has teased me a lot. He keeps saying to me, ‘You were bought, Yashoda Maiya did not give birth to you.’ What should I do? Because of this anger, I don’t go to play. He repeatedly says, ‘Who is your mother? Who is your father? Nandbaba is fair, Yashoda Maiya is also fair, how are you dark-skinned?’ The cowherd boys make fun and tease me, making me dance, and then everyone laughs and smiles. You have only learned to scold me, you never scold elder Brother.” Surdas Ji says, hearing these angry words repeatedly from Mohan’s(Lord Krishna’s) mouth, Yashoda Ji (internally) feels delighted. (She says,) “Kanhaiya! Listen, Balram is a tattletale; he has been deceitful since birth. Shyamsundar, I swear by the cows (grazing), I am your mother and you are my son.”

 यह भावार्थ  गीता प्रेस गोरखपुर की श्री कृष्णा माधुरी से लिया गया  है |

The English meaning is the English translation of the above Hindi meaning.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *