Skip to content

‘Tulsi Ke Pad’ in English and Hindi for ISC Class 12

1.    दूलह श्रीरघुनाथु बने दुलही सिय सुंदर मंदिर माहीं ।

गावति गीत सबै मिलि सुंदरि बेद जुवा जुरि विप्र पढ़ाहीं ॥

रामको रूपु निहारति जानकी कंकनके नगकी परछाहीं ।

यातें सबै सुधि भूलि गई कर टेकि रही पल टारत नाहीं ॥

कवितावली: बालकाण्ड

अर्थ –सुन्दर राजमहलमें श्रीरामचन्द्रजी दुलहा और श्रीजानकीजी दुलहिन बनी हुई हैं। समस्त सुन्दरी स्त्रियाँ मिलकर गीत गा रही हैं और युवक ब्राह्मणलोग जुटकर वेदपाठ कर रहे हैं। उस अवसरमें श्रीजानकीजी हाथके कंकणके नगमें पड़ी हुई श्रीरामचन्द्रजी- की परछाहीं निहार रही हैं, इससे वे सारी सुधि भूल गयी हैं अर्थात् रूपकी शोभामें मन लीन हो गया है। उनके हाथ जहाँ-के-तहाँ रुक गये हैं और वे पलकें भी नहीं हिलाती हैं।

Meaning: In the beautiful palace, Shri Ramchandra Ji is the groom, and Shri Janaki Ji is the bride. All the beautiful women are singing together, and the young Brahmins are reciting the Vedas together. On that occasion, Shri Janaki Ji is looking at the reflection of Shri Ramchandra Ji in the gem of the bangles on her hand, which has caused her to forget all her senses. Her mind has been captivated by his appearance. Her hands have stopped where they were, and she is not even blinking her eyes.

2.    कागर कीर ज्यों भूषन-चीर सरीरु लस्यो तजि नीरु ज्यों काई।

मातु-पिता प्रिय लोग सबै सनमानि सुभायँ सनेह सगाई ।।

संग सुभामिनि, भाइ भलो, दिन द्वै जनु औध हुते पहुनाईं ।

राजिवलोचन रामु चले तजि बापको राजु बटाउ कीं नाई ।।

कवितावली: अयोध्याकाण्ड 

अर्थ -भगवान्‌के लिये वस्त्र और आभूषण तोतेके पंखके समान थे । उन्हें त्याग देनेपर उनका शरीर ऐसा सुशोभित हुआ जैसे काईको हटानेपर जल । माता-पिता और प्रिय लोगोंको खभावसे ही उनके स्नेह और सम्बन्धानुसार सम्मानित कर कमलनयन भगवान् राम साथमें सुन्दर स्त्री और भले भाईको ले अपने पिताका राज्य अन्य पुरुषकी भाँति छोड़कर चल दिये, मानो वे अयोध्यामें दो ही दिनकी मेहमानीपर थे ।

Meaning: For the Lord, clothes and ornaments were like a parrot’s feathers. After removing them, his body became as adorned as water after removing moss. Honouring his parents and dear ones with great respect and according to their affection and relation, lotus-eyed Lord Ram, taking along with him his beautiful wife and virtuous brother, left his father’s kingdom like any other man, as if he had been staying in Ayodhya for only two days.

3.    जाउँ कहाँ तजि चरन तुम्हारे।

काको नाम पतित-पावन जग, केहि अति दीन पियारे ॥॥

कौने देव बराड़ बिरद-हित, हठि हठि अधम उधारे।

खग, मृग, ब्याध, पषान, बिटप जड़, जवन कवन सुर तारे ॥॥

देव, दनुज, मुनि, नाग, मनुज सब, माया-बिबस बिचारे।

तिनके हाथ दासतुलसी प्रभु, कहा अपनपौ हारे ॥॥

-विनयपत्रिका 

अर्थ –हे नाथ! आपके चरणोंको छोड़कर और कहाँ जाऊँ? संसारमें ‘पतित-पावन’ नाम और किसका है? (आपकी भाँति) दीन- दुःखियारे किसे बहुत प्यारे हैं ? ॥॥ आजतक किस देवताने अपने बानेको रखनेके लिये हठपूर्वक चुन-चुनकर नीचोंका उद्धार किया है? किस देवताने पक्षी (जटायु), पशु (ऋक्ष-वानर आदि), व्याध (वाल्मीकि), पत्थर (अहल्या), जड वृक्ष (यमलार्जुन) और यवनोंका उद्धार किया है ? ॥॥ देवता, दैत्य, मुनि, नाग, मनुष्य आदि सभी बेचारे मायाके वश हैं। (स्वयं बँधा हुआ दूसरोंके बन्धनको कैसे खोल सकता है इसलिये) हे प्रभो! यह तुलसीदास अपनेको उन लोगोंके हाथोंमें सौंपकर क्या करे ? ॥

Meaning: O Lord! Where else should I go, leaving your feet? Who else in the world is called the ‘Purifier of the sinner’ like you, who loves the poor and the sorrowful ones so much? To date, which god has stubbornly saved the lowly people by choosing them for the sake of his creation? Which god has saved the birds (Jatayu), animals (Demon Mareech or monkeys), hunters or low-caste people (Valmiki or Shabri), stones (Ahilya), dead trees (Yamalarjuna), and the Yavanas (Kalyavan)? Gods, demons, sages, snakes, humans, etc., all are under the influence of poor Maya(illusion). (How can one who is bound himself loosen the bonds of others?) O Lord! What should Tulsidas do by handing himself over to those people?

यहाँ हिंदी भावार्थ  गीता प्रेस गोरखपुर की कवितावली एवं विनय पत्रिका से लिया गया  है |

The English meaning of the verse is the English translation of above Hindi meaning.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *